Daniel FARLATI, Sisačka biskupija, sada Zagrebačka, područnica Kaločke prvostolne nadbiskupije u Ugarskoj (1775.)
Prijevod rasprave s latinskoga. Prijevod Branke Molnar, dopune prijevoda i bilješke Stjepana Razuma. Str. 9-45.


Sažetak

 

Ovdje se prvi put objavljuje hrvatski prijevod povijesti Sisačke biskupije, koju je u latinskom napisao Danijel Farlati i objavio u petom svesku znamenitog djela “Sveti Ilirik”, 1775. godine. Koristeći se latinskim izvorima, Farlati je opisao starodrevni Sisak, odnosno Segestiku i Sisciju. Opisao je njegov smještaj unutar rimskih upravnih pokrajina. Kršćanstvo je u Sisak, kao i u šire panonsko okruženje došlo već u apostolsko vrijeme. Tako i sama Sisačka biskupija ima svoje početke u apostolskom vremenu. Od sisačkih biskupa, Farlatiju je poznato pet biskupa. To su Sv. Kvirin, Marko, Konstancije, Ivan i Konstantin. Uz njih navodi i Kasta, ali o njemu ne može gotovo ništa reći. Najveći dio u ovoj pisanoj povijesti Sisačke biskupije Farlati je posvetio mučeništvu Sv. Kvirina, koje je podnio za vrijeme cara Dioklecijana, na početku 4. stoljeća. Donosi u doslovnom obliku opis njegova mučeništva i u 26 napomena tumači pojedina mjesta, osobe i događaje, koji su navedeni u opisu. Kvirinovi nasljednici morali su uložiti puno napora u obrani pravovjerja, protiv nadirućeg arijevstva, pa Farlati također puno prostora posvećuje širenju i suzbijanju arijevstva u ovom panonskom području. Premda mu nisu poznata imena drugih biskupa, Farlati tvrdi da je Sisačka biskupija postojala u sedmom, pa čak i u devetom stoljeću. Ugasila se kad su Ugri razorili Sisak. Sisačka biskupija oživljena je u 11. stoljeću u Zagrebačkoj biskupiji. Hrvatski prijevod ove povijesti, nastojeći sačuvati sve osobitosti latinskog izvornika, učinila je Branka Molnar. Prijevod je s izvornikom sravnio i u 75 bilježaka protumačio Stjepan Razum.

 

Zusammenfassung: Bistum Sisak, heute Zagreber Bistum, ein Suffraganbistum vom Metropolitanerzbistum Kalocsa in Ungarn (1775)


An dieser Stelle wird zum ersten Mal die kroatische Übersetzung der von Daniel Farlatus auf lateinisch verfassten und im fünften Band des namhaften Werkes “Illyricum Sacrum” im Jahr 1775 publizierten Geschichte des Bistums Sisak, veröffentlicht. Indem Farlatus sich lateinischer Quellen bediente, beschrieb er das altertümliche Sisak, bzw. Segestika und Siscia. Er beschäftigte sich mit seiner Lage innerhalb der römischen Verwaltungsprovinzen. Das Christentum verbreitete sich im pannonischen Raum schon zur apostolischen Zeit, so kam es auch nach Sisak und die Anfänge des Bistums sollen in diese Zeit reichen. Von Bischöfen in Sisak sind Farlatus fünf bekannt: Hl. Quirinus, Markus, Konstantius, Johann und Konstantin. Es wird auch Kast erwähnt, aber die Quellen über ihn sind äusserst spärlich. Der grösste Teil der Geschichte von Farlatus über das Bistum Sisak ist dem Martyrium des Hl. Quirinus zur Zeit des Kaisers Diokletian zu Beginn des 4. Jh. gewidmet. Er gibt wortwörtlich eine Beschreibung von seinem Martyrium, und in 26 Notizen erläutert er einzelne Orte, Personen und Ereignisse, die in der Beschreibung vorkommen. Die Nachfolger von Quirinus mussten sich maximal bemühen, um die Rechtgläubigkeit gegen den aufkommenden Arianismus zu verteidigen, so werden auch viele Seiten dessen Verbreitung und Bekämpfung gewidmet. Obwohl ihm die Namen anderer Bischöfe unbekannt sind, behauptet Farlatus, dass das Bistum Sisak im 7. Jh., sogar im 9. Jh. exisiterte. Als die Ungarn Sisak zerstört haben, sollte es erlöscht sein. Das Bistum wurde dann im Zagreber Bistum im 11. Jh. ins Leben gerufen.

            Die kroatische Übersetzung aus dem Lateinischen, bei der man alle Eigentümlichkeiten des lateinischen Originals zu erhalten versuchte, wurde von Branka Molnar angefertigt. Stjepan Razum kollationierte die Übersetzung mit dem Original und erläuterte sie in 75 Anmerkungen. Übersetzung Danijela Marjanić

 

(Objavljeno u godišnjaku „Tkalčić“, 7./2003., br. 7)